澳洲华人文化既反映了中华文化的传统风貌,又表现了丰富的移民内涵。下面是澳洲著名作家袁玮先生对澳洲华人文化现状的精采描述。 澳洲的华人文化 作者: 袁玮 澳洲是个杂七杂八来自很多地方的华人共同居住的家园,一条唐人街展示了世界各地华人的风采。十年前,如果你在唐人街上认认真真操国语也就是中国大陆声称的普通话的时候,在唐人街上混的人都会立刻很自然地想到你是来自农村,(来自农村同购买力是成正比的)于是他们都爱理不理你。不象现在,你可以很正当地说国语而他们也操上很生硬的普通话努力回答你,商品的价格。 澳洲如今有四家华文日报,按澳洲能真正读懂中文的华人加上非华人汉学家的人数比例来看,显得有点供过于需了,这里还没包括四五份华文的周报。从一个地方的报纸的数量可以看出这个地方的人是很需要文化的,(就象以前中国的《人民日报》是中国日报中发行量最大的日报,可以看出中国上上下下都需要党的声音),但读报是一种很基础的市民文化。 四份日报中,两份是香港背景,两份是台湾背景。在四份日报的生死过程中,中国的《人民日报》海外版也曾经一度在党的关怀下登陆了澳洲,不过因为实在是说不出口的发行量而不得不下岗了。 四份日报基本上不用记者也是澳洲办报不要记者的海外华文报纸的特色,编辑是从澳洲网上翻译新闻或从汉字网上摘抄新闻,加上这里的社团新闻,很本地化的商业广告,一份日报就完备了。 从读者群来看,每天读报的人,还是以大陆背景的人数为多。这个结论是从报纸在编排新闻的重点上可以看出,并都将报纸的版面进行了横排的格式。社团新闻大都是中国某某省市的代表团即将来澳访问的将来式的广告新闻。 澳洲的文化中心在悉尼。就象哪里有食品哪里就有蟑螂一样,悉尼自然而然就有了一个海外作家协会。这个作家协会因为一次自说自话的跟玩笑一样的评奖活动而破裂成悉尼有两个作家协会了。 一个作家协会中的会员是不太写东西而很热情招待海外来客的经常上报有图象的协会,另一个作家协会的会员还时常写点叫散文的东西,作协之后还有了作协顾问团。 悉尼几年前有一份真正原汁原味的大陆人的周报《华联时报》,这份周报实实在在地推出了澳洲大陆移民的文化,短小而尖酸刻薄的杂文风靡大陆新移民的口头,继《华联时报》之后《东华时报》又一次将澳洲的汉字杂文固定为华人读报的一种独特消遣。杂文作者有:阿忠,大陆,袁玮,田地,施国英,千波,黄唯群,苏玲等等,他们都是自由撰稿人。 澳洲的小说没有很大的市场,人们没有心情去读连小说和故事都还没搞清楚的作家们的记叙文的小说。 背景不同,热点也不同。没有一个来自香港背景的读报人会对来自大陆的作者的杂文感兴趣,同样来自大陆的文化人对于香港式的文字文化也是不屑的。 在作家协会之后,如今又产生了一个诗人协会,这个诗协也就几个人写点他们叫诗的东西,然后聚在一起进行俱乐部的活动。 真正将澳洲华人联系在一起的是,香港和大陆的电视连续剧。不过,来自香港台湾的移民不会有兴趣看大陆拍的电视剧而大陆的新移民是有兴趣看香港台湾的电视剧的,在电视剧的生产队里,大陆人不够真实(因为制作地在大陆)。 澳洲的华人还有个相同的地方,那就是唐人街的饮茶文化。吃,使全世界的华人用共同的语言。 |